人造语言 维基
Advertisement

《海中之明珠》是琅野王国的国歌。国歌歌词是采用传统琅诗诗体,由五、七、九、七、五,共五行,共33个音节组成。

RangyaNationalAnthemLyrics

海中之明珠(汉字谚文版本)

RangyaNationalAnthemLyrics Phagspa

海中之明珠(八思巴文版本)

琅野语 罗马字音译 中文翻译
志슫士、
美기山다川、
我等두国神佑르。
海中두明珠、
久々임照브。
Pago süt omu,
Tuki ugu ta ruru,
khite tu migu iru korü.
Eyu rin tu agoju,
nono'im alpü.
有志之士,
大好山河,
神佑吾国。
沧海之玥,
永照光明。

根据法律规定,具有资格成为琅野公民的人士,在公民宣誓仪式上,需要以琅野语唱出琅野国歌,但是与会人士会获派一份琅野语和其母语对照的官方翻译,让准公民能更好了解国歌的涵义。

琅野语豆丘方言[]

pago swi omo
tugi ugu ta ruru
khites migu iru korë
eyuinis agoju
neneim alpë

英语译本[]

People with aspiration,
beautiful mountains and rivers,
and our homeland are blessed by gods.
The shining pearl in the sea,
it shines forever.

亚索加语译本[]

Fodaluda'a kapu'a
Motafulu'a supo'a
Siva'o divifome'ela
Zado Mari'a
Lumi Ete'a

琅野克里奥尔语译本[]

 Ambisi met sin mensünün,
 Moye berhü en ribir,
 Ikte sin lantü wi got zeiknordü.
 Zei'in sin parül,
 Lang-lang sükainü.

齐哈语译本[]

Takamegiora'
Keumo wo fawoa' bila
Likio poheu' Monda kokoa'
Peyono sai malino
Novene gonka.

注:虽然法律规定《海中之明珠》只能以琅野语原词来诵唱,不过齐哈作为琅野一部份,琅野政府保留齐哈人在齐哈地方说母语的权利,因此当局认可的官方翻译除了英语,还包括齐哈语。

娑迦语译本[]

有志之士 misæ'-pa tak xyngliæk-gwø-we
大好河山 bsa-ls sa' læ krung tak xynggrie
神佑吾国 rukha-ls ngal-bsa' lys-tư
沧海之玥 bga-gram-mis tøtø
永照光明 wæ dængky' leus-kư
misjá pa tau' xiuñliau' gyo'e
dzài sá zja crung tau' xiuñdre
jukài ngài dzá liùt
wa drauñ mì cjo cjo
ya diangkiú lèut

娑迦语译本的字面意思:雄略之贤士,国之雄奇疆土,神佑吾国,蓝海之珠,长久光耀。

维多语译本[]

【维多语】琅野国歌

注:维多语使用汉字和八思巴文。由于八思巴文在部分浏览器上无法显示,故使用图片形式发布。

兰华语译本[]

 Machon'ole voya,
 levini'he juxegan,
 havon gritek ang'he koya.
 Uha'anje minchu,
 du ngiva'hi laz vajak.

Pasdhocmis译本[]

Triohouing phepa
Pior'reu'in keuarngsren
Jomapli guapue gnocyaphof
Eumtae part
Iqhi eternarci srummigo derlror

帕丁语译本[]

高志𠔇𠊛.(有远大志向的人。)
壮绣𡐙.(宏伟的大地。)
𡗶𫈈国.(上苍佑护吾国。)
汴𠔇𠓇珠.(海中的明珠。)
永𪧻𠓇.(永远发出光明。)

音译[]

Gào zhín zhò dèn.
Chwomshí xíu tudè.
Tianshóm cāo kwò.
Xuán zhò gwŏm zhŭ.
Yōng shebán lōm.
  • “zhò”在一定情境下可以不发音
Advertisement