《世界人权宣言》是联合国大会于1948年12月10日通过的一份旨在维护人类基本权利的文献(联合国大会第217号决议,A/RES/217)。
第一条(各语言翻译)[ | ]
中文[ | ]
人皆生而自由;在尊严及权利上均各平等。人各赋有理性良知,诚应和睦相处,情同手足。
英语[ | ]
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
德语[ | ]
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
荷兰语[ | ]
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.
丹麦语[ | ]
Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.
挪威语[ | ]
(Bokmål): Alle mennesker er født frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets ånd.
(Nynorsk): Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar. Dei har fått fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.
瑞典语[ | ]
Alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter. De är utrustade med förnuft och samvete och bör handla gentemot varandra i en anda av broderskap.
法语[ | ]
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité
意大利语[ | ]
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
西班牙语[ | ]
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
葡萄牙语[ | ]
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.
日语[ | ]
全ての人间は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人间は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行动しなければなら无い。
朝鲜语[ | ]
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.
(国汉混写)모든 人间은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊严과 权利에 있어 同等하다. 人间은 天赋的으로 理性과 良心을 赋与받았으며 서로 兄弟爱의 精神으로 行动하여야 한다.
越南语[ | ]
Tất cả mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm và quyền. Mọi con người đều được tạo hóa ban cho lý trí và lương tâm và cần phải đối xử với nhau trong tình bằng hữu.
(汉喃混写)毕哿每𠊛生𠚢调得自由吧平等𧗱人品吧权。每𡥵𠊛调得造化颁朱理智吧良心吧勤沛对处𢭲膮𥪝情朋友。
翊斯语[ | ]
Fá hwe nixonax yawaoşöüno, hecleŋeu cwakleŋeuel pöüloşöü. Tĺbo lékmaşehĺ hácexşehĺel üneĺino, i çamkwel mwőgkwolöŋau núgĺ çodgat. 音频样本
哈苏语[ | ]
Kufu ningen jiyeyuboda bādime jonyam lān guwenritili dundon bi. Risiyan lān riyansimgi anūmbide, tanū aqalācin jiyanjingi game dibitili dunjōm ingembi.
琅野语[ | ]
全끼人위生믄유自由이르대尊厳다権利디平等이르。人위理性다良心여天賦임授뻐모드대同胞두精神요互삠行動누스。
希斯语[ | ]
Ke reown hasirfičuis fiy.In lunar en veoir j dip.Tviya hev razon en jencia,ens kow lixneozy spirit.
斯堪兰语[ | ]
Alle folker er fódt frí og likå i diknití og rigdt. De er gavdt med førnyft og kånsjens og skúl æct inter i bræderskip ånd.
斯列斯语 [ | ]
Al mensken bein frei end gleik in vârzejhêt end regten gebârt. De bein mez fornuft end gevêten begift, end môt sei in en gêst af brôzerskap gein elkanzer gedrâgen.
多罗语[ | ]
Jind rriwojsi uwādhe tseiloa,rriwojsi kungpyuna mont stoeniland i tsunnyoud.Jind rrigris maknyun i kitinyun.Udwojdloen chikauldzai amīgana.
兰华语[ | ]
Voita tongaon laz hazu qe iκvi aκo tando qe jëlé.Jano bo κrasu logiκ qe sivédis olé beqo taedé eжu voi mu drer idoq übasiя.
涅卡尔语(Nekar)[ | ]
Nimgermn kite tsiuulsem;sy somgen oy kimrrire sio kaku himttorl.Nimgermn Riocy Risim kak phuu,semniing harmorcansul,geamru sozouk.
津梁(Litila)典范语[ | ]
Ερακ, ε αλολοθαμφα ηιχψ λψκ μο αιсε, ε ωαρι αι αιοπερεπα οππο κενα. Λψκ, εινε ραρβα οππο лαρδιορρα, ραμηε ακοε εσ esсα ασ γατερτιτερι σκεσα αλ σεραπε.
道台语[ | ]
자는 니주른 성바즉시 지유 네로 니메히 소래도라 우마 네다. 니주른 리심 안내 바다구 카런 스란 화도루 도생 느거.
자는 人주른 产바즉시 自由 네로 人面히 소래도라 우마 네다. 人주른 理心 안내 바다구 好连 스란 和同루 同生 느거.
理想语[ | ]
皆All人human!eings生be!orn自由free^平等equal上in尊严dignity^权利rights在;.各They赋有bd$ndow6ith理性reason^良知conscience^^应should相处act8owards0ne+nother情同in+9pirit0f手足brotherhood.
罗格勒语[ | ]
Uxlisem it'ikitsa moheynas valemre tsameybik teksekuat. P'invarats oyaseis piriptem naskim tsunohey gulit manyhategilaremre.
福爱胡语[ | ]
Au all seぬaee apaiぬu jicue seぬe heiぬ lijehuji all(huhei) lijepede,au huha cu lesee hei lijepasu,le heiぬ hei ausssau paぬesa upauja au。
大乐语[ | ]
全部人拢为出生时就享自由,伫尊严和权利拢是平等的哒。全部人拢为出生时就有理性和良知,彼此须和平地相处哒。
Zuanbu j̋iyn loŋ ui cuqserŋ šiy zau hiorŋ zu'iuy, di zuon'iaym ga kuonliy loŋ šɩ paeŋdɩŋ dey da. Zuanbu j̋iyn loŋ ui cuqserŋ ši zau iu liseyŋ ga liəŋjɩy, bicɩ soi uaqpaeŋdi šeoŋčur da.
旸谷语[ | ]
人た生くでるわたな,自由いるう,わい尊嚴に權利にか平等いろお。がわな理性も良心もか授いのろどろお,兄弟るしざわらい。
tanta okuderuwa tana jiyuuiruu wai songenni kenrinika byoodooiroo gawana riseimo ryoshinmoka goinorodoroo keiteiru shizawarai
齐哈语[ | ]
Hitorak laysome sofela, bang lebira say sogano wo derecho.Hitorak maiche keveus layomo wo liozaloso, sang kin ati chi tana solodone.
Neron语[ | ]
reirtd fedok fupcm behakds, likuk bipcm digied col raids, xakc liseidf lioseds,cunturik xeinsipum.
洛语[ | ]
Oh maoh!
Wih jah voh gen tonsccosccenq!
Weh penp!
xadiznat xamiznat xasinst!
Wah a eggwedo emedeae!
Wah tat esvi porpiableblubra!
亚忒拉语[ | ]
Èumainlant tuto red purtèst nier lò libèr et lò paril dè dignitus et drèttèv. Dinš red dotèròt haspèros et konšaèans, et elž devrest dè ferr kontrò'n altrè nier spiriteus modum bionsòv.
变种粤语[ | ]
- 自由 zijau
- 尊厳 zünim
- 権利 künnei
- 平等 pindang
- 理性 leising
- 良心 löngsamm
七岛语(假名、拉丁字母、奈欧字母) [ | ]
ボォ゙スダエ、ニンオヂユイ。
シンメトルァイトオエンキュイ。
リシントモルァデゲトゥ。
タニンデブルイゲモウ。
Brsda e, nin o xijui.
Sinme to lwait o enkjui.
Lisin to molwa de getu.
Tanin de blui gemou.
拉丁化弗农语[ | ]
Sarva mupee likün leni janmadina lyone, jet sarva tem dyevjü nya ərəkəntu aupitra. Öpca mupee likä dnyana nya xemirna, jet nlo-nlo napta qaorakhno dapxin.
弗洛伊特语[ | ]
Omnes humanae naquuntur liberi et sind equaliche in Rechtei Dignitaque. Ii entgebentur Rationem Sensiumque, et solliunt ad andere cum Fratergeisten agere.
New Projekt语[ | ]
Cyesan isa freig zeit amlavy,ekuig unsha Xorchensashtat zui Kinples.Ime los jyan Tihotat und Sansctat,genauanbai lavsaulan lomchensashan zui kataxisschïkan.
Zirces语(基尔斯语)[ | ]
Peit anvon ojcen lafir clivapipor, jon ilkis nuct lafes ojcen timteilo peitsa. Peit anvon yibekit dimtrau nuct bivcusesu, nuct lyestre xehasa, lict vostre heleicle.
蛙仰语[ | ]
现代蛙仰(西里尔)[ | ]
сопя оысилоб'икйи умалйиз нувэлёкя йи пиларэмиля на калисмво йи валациво,
оытамйи мэтөсяњ самуб'өылосво йи тэлахитокөсињ йи нэпя ялањ нукэни на тэла ви анитохиката.
拉丁转写[ | ]
sopya oqsilom'ikyi umalyiz nuwêlyokya yi pilarêmilya na kalismwo yi walaciwo,
ottamyi mêtësyañ samum'ëtloswo yi têlahitokësiñ yi nêpya yalañ nukêni na têla wi anitohitaka.
简式拉丁转写[ | ]
sopya oqsilobmikyi umalyiz nuwaelyokya yi pilaraemilya na kalismwo yi walaciwo,
oqtamyi maeteusyan' samubmeuqloswo yi taelahitokeusimn' yi naepya yalan' nukaeni na taela wi anitohikata.
词对词直译[ | ]
全部(形)_(生物学的)人类是(复数)_(自从)诞生_不羁(形)_与_平地(形)_在_威严(宾)_与_权(宾),
ta们是_持有(被动进行式)_冷-(理智-宾)_与_灵-(良心-进)_与_应该(形)_做(进)_相互(中间-名三)_在_灵_of_兄弟筏/姐妹筏。
Ssin语[ | ]
Filo ssin zos shordat gromi hes ərt iseis otaslam ərt tsambrax θaf. ssin unf anblemp hervis ərt xabar kleix, harlomp vaixizon, rənk zos nens isnat hankjins'e.
翊天语3.1 (2015/4/19~2015/5/22 版本)[ | ]
纯嗒字 | |
---|---|
纯绝字 |
拉丁字母转写 |
au yuma ne nekitö-se freheto, kaiba pembèkyu an ambàsoyoi atopo ne kwolöüindu-s. yuma ne lisong an yonodèn hàpsave-ttèpon, myutö ate plablu saichi me amogo-s ködhap. |
翊天语5.1 (最新版本:2016/2/29~)[ | ]
➔ 音频样本请按此。
没忒语[ | ]
'a'ifi 'erdita' va 'eûvaz al sirti tehovta' ah bu'ole' si'. Sik vegreta ah funinta lezari ha', al tessa' zad mit komethazaltab'o.
所有-人-PL 自由-A 从 活-化-L 并 等 尊严-A 和 权-A 有-3PL. 它-们-D 理性 和 道德 给-被 是-3PL, 并 需-3PL 互相-D 行动 兄弟-是-精神-I.
商语[ | ]
见侪 生来 自由、在 尊严、权利 肚平等、帝锡理性 良知、爱捞两祖 亚哥 等和和气气 做事
奥赫萨语[ | ]
Zejkirempudiqvadim'exzanbuxhemoexlaite, dejkiremveqizenvoexfetonvoexleqbiqcimmisixsadandita.
罗兹马卢斯语[ | ]
Homänes bist ausfavod vrogh abolten und bist zolttec denn peipstein.Donn propfen allestec ist endauht nor lodgikisermoleth denn conrgerweissen und donn allestec schöd austmol äthiezame dor belierontes.
赫塔士林语[ | ]
Tota mome natalek oskzogas le totas sumnameza le pateba. Po mdalek korute le sumsažute, len om tafas psales žigameg vdaka modmia.
希顶语[ | ]
- 希顶字母:r8꜕ suз nuɤ t1 yu6; zɤ zu8 yuɤ Na quəc vʎ rɵ ꝇ8d gie pi8 ߔɤə. r8꜕ gie w6x yu6꜕ зlɛ xuзɤ liɵ ꜕a, iㄜ8 ꜕з ofie mi∀ɵ xɵ ㄜwɤ, ɤq8 tз ruɵ B6.
国际音标:ɹẽɪ̃nzɹ̩ sʷə̃ʊ̃ ɲʷæe tʰɨ ɥəʊ; tsæe tsʷẽɪ̃ ɥæe ŋa tɕʷʰæ̃kʰu nʷeɪ ɹɐ̃ ŋʷẽɪ̃te kj̈e pʰjẽɪ̃ tʷæeæ̃. ɹẽɪ̃nzɹ̩ kj̈e ʋəʊɕi ɥəʊnzɹ̩ ə̃ʊ̃ni ɕʷə̃ʊ̃æe njɐ̃ nza, jitsʰẽɪ̃ nzə̃ʊ̃ ofɹ̠e mʉɐ̃ ɕɐ̃ tsʰɹ̩ʋæe, æetɕʰẽɪ̃ tʰə̃ʊ̃ ɹʷɐ̃ kʷəʊ.
鸿语[ | ]
len jie seng e zi io;zai zun ian ji quan li sang jvn ge ping deng。len ge fu io li xing liang zi,ceng ing he mu xiang cu,qing tong so zu。
帕新语[ | ]
因特体:Flat gadna haщки кe daсчeb и жakalь кalьти. Taс юoм aжкищ и bщс лaют. Кит юиdе юиnеnь юиgаст колас лаfт.
朗读视频https://www.bilibili.com/video/av557995193
布什克尔语[ | ]
Sijošna字母:[ | ]
Alt něta fěšc im libalka pět zodka enět respaža iíglě něta kes. Sadám izkest něta-va-teligenka-dak,iíglě kes e soš doxe, keka gim kebrodo.
Zyirr字母:[ | ]
αηЫ Цα Ц-ρØμ aйλ ηa丿αηκα λ zØДκα öωα δöω丿αЬα Цα κöω. ωαУй azμöη Цα-зα-ЫöηaИαρκα-Дακ, λ κöω öωЫ ωØv ДØξö, κöκα Иaй κö丿δØДØ.
Saodao[ | ]
vin waw-ni s-luiek rae wr-oq e-zerch pua lan-be ui chiu-lip pua schi-lir. l(h)ey rae pemo-pue mim wo-sear pua ec-weic-suoc-pua pua peth-ois chca spramoch woe remoua ui ae chiriz cho pozi-remork.
新雅希诺语[ | ]
ব্যক্তি সকলো ভালুক আনহাতে মুক্তভাৱে;মৰ্যাদা আৰু সোঁফালে সকলো প্ৰতিটো সমান。ব্যক্তি প্ৰতিটো সমৃদ্ধ কাৰণ লক্ষ্য বিবেক,সৎ উচিত সম্প্ৰীতি লক্ষ্য একেলগেযাওক অনুভৱ যেনেকৈ হাত আৰু পদ。
吟咏多列语[ | ]
拉丁字母:stam qosu fud, geze xeze hu'. cang xunc kum, qali keike geiñge ksum.
白菜语[ | ]
朗读>>
RC1(纯罗马字):Seung Myun 'te Rya-Tai, Chung Rheh ondina Teh Yeng, aetah Sequrah ATN, Tung-Ik. Taeh Setuk Reh-Chih ondina Pum-Ryok, aetah Sequrah Kareh Moh. Chau-Tek 'te Pyung Tai, Tohara Sequa Yeng, Aramona Moh.
ROH(罗马字+汉字):生命 'te 伊态, 权利 ondina 体颜, aetah Sequrah 兰青红, 统一. 睇度 理智 ondina 本理, aetah Sequrah Kareh Moh. 招待 'te 平态, 达和 Sequa 样, Aramona Moh.
马尼拿语[ | ]
Espénçal语[ | ]
Aol manhu tne ig'bé aca rnbo eefr nda ualeq ni gnitydi nda é ghtri. Tehy'ca ép'dowen thwi asonre nda konciencens nda schodt tac é wardto uno otheran ni éirisp fo otherbrodho.
格姆修斯同系塔语[ | ]
Sahatpci语[ | ]
Aoul hiomen fio eut binen que baon andc digenéti eut ikol yn andc cö ruáz. Etri que rvzen indaod viz andc konenséz andc schödc uno adr yn e sprét aof bruadrhödc eut éc towoz.
Åtahcfomönt语[ | ]
Tåh kuczig ant bellodvidek diwich qolp ai lukat diwich espola. Väh ant yocham viz båtwö diwich gewissent diwich solenséd wissagruditoilo ogetduk dixlomedihoodfolia.
西恩语[ | ]
Kaiṣi ni, aru na phiip-tṣin est gax buuli, rato to respek no men ni theex-ky'o est ekufa. Theex-ky'o xab ex rezon to faj, en theex-ky'o kiptaan-mita poj ṡuulda-peexa-togar-lib.
(英语转写:Kahsi ni, aru na p'hiip-thsin est gah buuli, rato to respek no men ni t'heeh-kuy'o est ekua. T'heeh-kuy'o hab eh rezon to fay, en t'heeh-kuy'o kiptaan-mita poy shuulda-peeha-togar-lib.)
勤语[ | ]
Kün tenën sa bahatos sül belyaslen, ynä sa wipoye net tigini ynä wayemasor. Tenën nomil naye yaserin ynä -amën, abek amën hratemye lyöken sü bugeril.
凛海语[ | ]
óm·ne hú·mans, na·ska·rái·ro lí·ber·ta vé·ri, osst, dig·ni·té·kwe dé·kai·e·kwe e·só·te·ric·te·ro e·kwál·te·ri; hú·mans, rai·són·kwe kon·skén·ti·kwe·ja do·ta·rái·ro, in·víkt fra·ter·ni·té·ja há·bo e·nér·gi·mo·ti.
传统凛海语[ | ]
Pantes hoi anthropoi gennontai eleutheroi cae isoi en tei axioprepeia cae tois dicaiomasi. Euphueis eisi cae suneidesin echousi cae pros allegous dei prattein en pleumati philladelphias.
乐土方言[ | ]
所有(PS, pas)的人类(DM, dam),从出生(TKT, tekat)便拥有自由('LWThRY, eluthri),此外(KY, ki),在尊严(GR, gar)和权利('LThY, elthi)上都是平等(YSNMY, isnemi)的。人类被赋予(DDW, dedu)理性(YTY, iti)和良心('NTWNMY),并且必须以同胞的(WTDLV, utedelv)精神(VCh, vach)互相(HM, ham)行事(YTRW, itru)。
- PS-N DM-S, TKT-TNYSch 'LWThRY-NY, KY, GR-T 'LThY-T-PW YSNMY 'S. DM-S, YTY-T 'NTWNMY-T-W DDW-RTYW, HM WTDLV-N VCh-W YTRW-B.
- پسن دمس، تكتتنيش الوثريني، كي، عرت يلثيتپو يسنمي اس. دمس، يتيت انتونميتو ددورتيو، هم وتدلڢن ڢحو يتروب.
Psan demas, tektetnisch eluthrini, ki, grat elthitpu isnemi as. Demas, itit entunmitu dedurtiu, ham utedelvan vechu itrub.
离岸方言[ | ]
全部사 人間사 自由리 캐 平等리 尊嚴윰 캐 權利윰 誕生네. 理性윰 캐 良心윰 天與리 有네 야 互相예 博愛리 遣레 當네.
Zombosa ninkensa zidiuri kai bentenri zungamium kai guanridium danšenne. Risenium kai ransemium tinragri june ja gassanie pagöčri kenre tanne.
撒丁语[ | ]
Тюайыэъарапо;Шашыйфьажыэ йыцарёп,Тюыца гау жалыжаш,сауы юещалаш,фьатаэышю
叙加语
Tŗife otaủf ta xarǐfe nido nitai, ta dǐfe rima sunotŗ cu rǒlie, tŗiotaủf fie ecedus cu bemu, ik niniotade taŗa.
诺德兰语[ | ]
Al mansk e fed okeipitz og jöf i resen og rett. De e buynn mes östätt og samvikt og eyt datt til i brodirskip annar.
全文(各语言翻译)[ | ]
中文[ | ]
联合国大会一九四八年十二月十日第217A(III)号决议通过并颁布
1948年12月10日,联合国大会通过并颁布《世界人权宣言》。这一具有历史意义的《宣言》颁布后,大会要求所有会员国广为宣传,并且“不分国家或领土的政治地位,主要在各级学校和其他教育机构加以传播、展示、阅读和阐述。”《宣言》全文如下:
序言
鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,
鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通人民的最高愿望,
鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护,
鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,
鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,
鉴于各会员国业已誓愿同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,
鉴于对这些权利和自由的普遍了解对于这个誓愿的充分实现具有很大的重要性,
因此现在,大会,发布这一世界人权宣言,作为所有人民和所有国家努力实现的共同标准,以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言,努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由在各会员国本身人民及在其管辖下领土的人民中得到普遍和有效的承认和遵行;
第一条
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。
第二条
人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身份等任何区别。
并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。
第三条
人人有权享有生命、自由和人身安全。
第四条
任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。
第五条
任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。
第六条
人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。
第七条
法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。
第八条
任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。
第九条
任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。
第十条
人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。
第十一条
㈠凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。
㈡任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。
第十二条
任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。
第十三条
㈠人人在各国境内有权自由迁徙和居住。
㈡人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。
第十四条
㈠人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。
㈡在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。
第十五条
㈠人人有权享有国籍。
㈡任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。
第十六条
㈠成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。
㈡只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。
㈢家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。
第十七条
㈠人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。
㈡任何人的财产不得任意剥夺。
第十八条
人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。
第十九条
人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。
第二十条
㈠人人有权享有和平集会和结社的自由。
㈡任何人不得迫使隶属于某一团体。
第二十一条
㈠人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。
㈡人人有平等机会参加本国公务的权利。
㈢人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。
第二十二条
每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
第二十三条
㈠人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。
㈡人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。
㈢每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。
㈣人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。
第二十四条
人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。
第二十五条
㈠人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣着、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。
㈡母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。
第二十六条
㈠人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。
㈡教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。
㈢父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。
第二十七条
㈠人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。
㈡人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。
第二十八条
人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。
第二十九条
㈠人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。
㈡人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。
㈢这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。
第三十条
本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。
斯堪蒂亚语[ | ]
鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础;
人類家庭ᚷᛟ 全ᚱᛟ 下者ᚷᛟ 固ᚱᛟ 有ᚱᛁ 尊嚴ᚷᛖ 是ᚷᛟ 平等ᛞᛁ, 不移ᚱᛁ 權利ᚷᛆ 承認ᛁᚿ 世界ᚷᛟ 自由, 正義ᚷᛖ 和平ᚷᛟ 基礎ᛖᛋᛏᛟ;
鉴于对人权的无视和侮蔑视已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免于恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通公民的最高愿望;
人ᚷᛟ 權利ᚷᛆ 無視ᛏᛆᚷᛖ 衊ᛏᛆᛁᚿ 今ᚱᛟ 蠻行ᚿᛁ 爲ᛚᛟᚷᛆᛘ 人ᚷᛟ 良心ᚷᛆ 濁ᚱᛁᛚᛟᛁᛆ 論ᛏᛆᚷᛖ 信ᛏᛆᚷᛟ 自由ᚷᛆ 具ᛁᛟᚷᛆᛘ 恐ᚷᛖ 貧ᛞᛁ 脫ᚱᛁᛚᛟ 人類ᚷᛟ 世界ᚷᛟ 臨ᛏᛆᛁᚿ 普段ᚷᛟ 民ᚷᛟ 高ᛘᛟ 願ᚿᛁ 佈ᚱᛁᛚᛟᛏᛟ;
鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护;
絕望ᛞᛟ 殘暴ᚷᛖ 壓ᛏᛆᛞᛁ 叛ᛏᛆ 迫ᚱᛁ 止ᛏᛆᚱᛟᛏᛁ 人ᛁᚿ 法治ᛒᛖᚱᛁ 護ᚱᛁᛏᛟ;
鉴于有必要促进各国间友好关系的发展;
各ᚱᛟ 國ᚷᛟ 友ᛞᛁ 係ᚷᛆ 促ᛏᛆᛁᚿ 必要ᛖᛋᛏᛟ;
鉴于各联合国国家的公民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善;
國聯ᚷᛟ 國ᚷᛟ 民ᛁᚿ 國聯ᚷᛟ 憲ᛞᚱ 本ᚱᛟ 權利, 人格ᚷᛟ 尊嚴· 價值ᚷᛖ 兩性ᚷᛟ 平等ᛁᛟ 權利ᚷᛟ 從ᚷᛆᚷᛖ, 較ᚱᛟ 大ᚱᛟ 自由ᛞᚱ 社會ᚷᛟ 進ᚷᛖ 生段ᚷᛟ 善ᛏᛆᚷᛆ 促ᛏᛆᚷᛟ 決意ᚷᛆ 申ᛏᛟ;
鉴于各会员国已誓愿同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行;
人ᚷᛟ 權利ᚷᛟᚷᛖ 本ᚱᛟ 自由ᚷᛟ 遍有ᚱᛁ 重視ᚷᛖ 遵ᚷᛆ 促ᛏᛆᚱᛟᛏᛁ 國ᛁᚿ 國聯ᛒᛖ 合作ᛏᛆ 誓ᛚᛟᛏᛟ;
鉴于对这些权利和自由的普遍了解对于这个誓愿的充分实现具有很大的重要性;
權利ᚷᛖ 自由ᚷᛆ 普段ᚷᛟ 知ᛏᛆᛁᚿ 誓願ᚷᛟ 分ᚱᛟ 確立ᛏᛆᚿᛁᛞᛁ 巨ᚱᛟ 要ᚷᛆ 有ᛏᛟ;
因此现在,大会发布这一世界人权宣言,作为所有公民和所有国家努力实现的共同标准,以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言,努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由在各会员国本身公民及在其管辖下领土的公民中得到普遍和有效的承认和遵行。
是ᚱᛟᛏᛁ 現在ᛞᚱ, 會議ᛁᚿ, 每每ᚱᛟ 人ᛁᚿᚷᛖ 社會ᚷᛟ 省ᛁᚿ 此ᚱᛟ 宣言ᚷᛆ 常誦ᛏᛆ 期ᛁᛆ, 誨ᛏᛆᚷᛖ 師從ᛏᛆᛒᛖᚱᛁ 權利ᚷᛖ 自由ᚷᛆ 重視ᛁᛆ, 國ᛞᚱᚷᛖ 國互ᚱᛟ 漸進ᛁᛟ 措ᛏᛆᚱᛟᛏᛁ 權利ᚷᛖ 自由ᛁᚿ 各ᚱᛟ 國ᚷᛟᚷᛖ 轄ᚱᛁ 領土ᚷᛟ 民ᛞᚱ 普段ᚱᛟᚷᛖ 效有ᚱᛁ 認ᛏᛆᚷᛖ 遵行ᛏᛆᚱᛟᛏᛁ, 全ᚱᛟ 民ᚷᛟᚷᛖ 全ᚱᛟ 國ᚷᛟ 張ᚱᛟ 確立ᛋᚴᛟᛁᛟ 共同ᚱᛟ 標杆ᚿᛁ, 世界人權宣言ᚷᛆ 佈.
Neron语[ | ]
mulonsuali reinraim
世界约定 人权的
世界人权公约
xunba
第一
reirtd fedok fupcm behakds, likuk bipcm digied col raids, xakc liseidf lioseds,cunturik xeinsipum.
人们 自由 从 出生,平等 在范围 尊严 接着 权利,有性质 理性和 良心,应对待 兄弟精神的
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。
xunce
第二
xekc nreit raitcf fedots kiobj sualit tims noncaibcm reinkiatf siankoitf seitf gulatf rejotf keiktf potimv zoim kuinjinatf fainnietf saitf sefitf zoim potitcf sizotf siunkuinpoits kuimjv liotomcx dulimjv toikaiwmv nonsienkuamv siotiunlimiwms ponreims.
拥有 人们 权利和 自由 记录的 约定 这里的 非改变 人种和 肤色和 性别和 语言和 宗教和 思想和 政治的或 其他的 国籍和 家庭环境和 财产和 身份和 其他的 政治和 行政和 国际地位 国家的或 领土无论 独立或 被托管或 非自治或 被主许可权制 某人的
人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身份等任何区别。并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。
xundi
第三
xek vonreit liadf fedodf safids.
拥有 人们 生命 和 自由 和 安全
人人有权享有生命、自由和人身安全。
xunfo
第四
junci vonreit bekjd nuriwds, jukc zududf tulid nuriwm voms.
禁止使 任何人 成为 奴隶,禁止 制度和 交易 奴隶的 任何的
任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。
xungu
第五
vonreid junzonxeiguakv junturik zanamv nonreinzurimv bujom.
人 任何的 禁止严厉惩罚或 禁止对待 残忍的或 非人道的或 侮辱的
任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。
xunha
第六
xekc zapcm vondiads vonreit raid hoikjm reikds.
拥有 在 地点 任何的 人 任何的 权利 认为的 是人
人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。
xunje
第七
vonreitd fye turikc likum farit fyds, potekc kulim fyt farids, nonkisiokc fyts, xekc fyt raid potewmj likums cil nonzaikc fyd kisioktf sye nonzucupcm sualid tims caidoktj syds.
人们 任何的 对待 平等的 法律 人们,拥有 人 保护 法律 平等的 非被歧视者. 拥有 人们 权利 被保护的 平等的 使得 非伤害 人 歧视和 非遵从的 宣言 这的 煽动 歧视
法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。
xunki
第八
xekc dopcm zaikjd sye raid besimf geibj faritv zonfarits vonreit raid gaokjm bujiokjd fetim kuinfaitit xekum syds.
拥有 当 伤害 权利 基本的 给予 法律或 宪法 人 任何的 权利 补救 有效的 法庭 合格的和 国家的 伤害
任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。
xunlo
第九
nonruikc dabukjdv jiujikdv sepikd surim vonreid.
禁止 逮捕或 拘禁或 放逐 随意的 人 任何的
任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。
xunbanmu
第十
xekc likum reit sye vom raid secuekjm goziomf pulim syd faitit dulimf nonbidam pugj zedokjd raidf gimudf sym kiesinkusoujd syds.
拥有 平等的 人 任何的 权利 审讯 公正的和 公开的 人 法庭 独立的 非偏袒的 的目的是 决定 权利
人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。
xunbanba
第十一
(xunba) xekc papcm xekjd vonkiesinkusouwt sye syt pulinsecuekjd cipcm zemikjd fazokjd sytsf xaipj venxuiwd biaxums syt raid hoikjm nonfazokjd syts.
(第一) 有 过去 有 任何刑事被控诉者 他 公开审判 使 证明 犯罪 他 含有 全部被需要者 辩护 他 权利 认为 非犯罪 他
㈠ 凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。
(xunce) nonrikcth nonkiesinfazokc lizopcm faritv siunkuinfaritsf zagc kokctv nonkok vonreit syes dyes dyts hoikjd kiesinfazokj syts, nondaikc xeiguanzut faringuidit fazoncams.
(第二) 非因为-如果 非刑事犯罪 依照 法律或 国际法律和 在 做或 不做 任何人 $s $d 它 认为 刑事犯罪 他 非大于 刑罚程度 法律规定 犯罪时的
㈡ 任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。
xunbance
第十二
xekc vonreit farinpotewnraid cipj nongojikjv nongaicek pavinsexodf faidf zaodf toikdf roludf mefuds.
拥有 任何人 权利 被法律保护的 使 非攻击或 非干涉 私人生活和 家庭和 住房和 通讯和 荣誉和 名誉
任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。
xunbandi
第十三
(xunba) xekc reit raid muikcf juziks fedomjf bipj kuids.
(第一)拥有 人 权利 移动 居住 自由的 在范围 国家
㈠ 人人在各国境内有权自由迁徙和居住。
(xunce) xekc vonreit sye raid likacm vonkui xaipj kuid symsf faxukjm kuid syms.
(第二)拥有 所有人 $s 权利 离开 任何国家 包括 国家 他的和 返回 国家 他的
㈡ 人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。
xunbanfo
第十四
(xunba) xekc vonreit raid jaokjmf sezokm pimapcm zaikds poted zoinkuims.
(第一) 拥有 任何人 权利 寻找和 享受 避免 伤害 保护 其他国家的
㈠ 人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。
(xunce) nonruinliroikc tinraidsh kusouk ribcm nonpotinfazotv nonzucukjd fiazed 'UN'ms
(第二)不得引用 这权利如果 控诉 因为 非政治犯罪 非遵守 原则 UN的
㈡ 在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。
xunbangu
第十五
(xunba) xekc vonreit kuinjinads
(第一)拥有 任何人 国籍
㈠ 人人有权享有国籍。
(xunce) nonruikc qisokcd surim kuinjinad sye vonreimsv nonhoikj raid gakjm syds
㈢ 任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。
xunbanha
第十六
(xunba) xekc nonlimibcm reinkiatf kuinjinatf rejots datcf jots sye cenem raid xunikj syts, xekc syt raid likumf bipj jiad fupcm xunids tapj cezunxunids.
(第一)拥有 非限制 人种和 国籍和 宗教 男和 女 $s 成年的 权利 婚姻 他们,拥有 他们 权利 平等的和 在范围 时间段 从 结婚 到 离婚
㈠ 成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。
(xunce) xunikc datf jot zyesh doikc fedomf masem zyts.
(第二)婚姻 男和 女 $z 当且仅当 同意 自由的和 完全的 他们
㈡ 只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。
(xundi) sehunnuikc teramf besim fait potebj sehutf kuits.
(第三) 社会单元(是) 天然的和 基本的 家庭 保护 社会和 国家
㈢ 家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。
xunbanje
第十七
(xunba) xekc vonreit xenraid dulimf goims
(第一) 拥有 任何人 所有权 独立的 共同的
㈠ 人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。
(xunce) nonruinnazokc surim said vonreims
(第二) 不允许抢夺 任意的 财产 任何人的
㈡ 任何人的财产不得任意剥夺。
xunbanki
第十八
xekc vonreit raid sye keikmf liosemf rejonfedoms, xaikc syt fedod gakcm rejodv seinodsf becikjm dulimcv goimsf pulimcv monpulimsf topj rejonguidv cejidv libaidv jeluids.
拥有 所有人 权利 $s 思想的 良心的 宗教自由的, 包含 这 自由 改变 宗教或 信仰 表现的 独立地或 共同地和 公开的或 秘密的和 通过 教义或 实践或 礼拜或 戒律
人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。
xunbanlo
第十九
xekc vonreit fedom sye hoikmf fabikm, xaikc syt fedod civokcm keiwds raol nongaicebmf jaokjmf gaokmf zosokm topcm vonmejidsf siunkuim niods.
拥有 任何人 自由 $s 认为的和
人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。
xuncenmu
第二十
(xunba) xekc vonreit fedod jixuim pesamf zucinjelikms
(第一) 拥有 任何人 自由 集会的 自由地和 建立组织的
㈠ 人人有权享有和平集会和结社的自由。
(xunce) nonruixaikc cijinnurim vonreid ponzucits.
(第二) 不允许包含 强制奴役地 任何人 某团体
㈡ 任何人不得迫使隶属于某一团体。
xuncenba
第二十一条
(xunba) xekc vonreit raid sezoikj sanumf topc dabioqd sezom fedoms sienkuids.
(第一)拥有 任何人 权利 治理 参与地和 通过 代表 选择的 自由地 自己的国家
㈠ 人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。
(xunce) xekc vonreit raid sanukj sizod sienkuims.
(第二)拥有 任何人 权利 参与 行政 自己的国家的
㈡ 人人有平等机会参加本国公务的权利。
(xundi) besikc sefunraim keiwt remim syes, cunbecikc topc ciajukd tye zozimf tums syds,tyk lizopc topionraid pubiamf likumsf topc topionliuzed nonkionmonomv leisims cum.
(第三)基础是 政府权利的 想法 人民的 $s,应表现 通过 选举 $t 周期的和 真的 它,它 依据 投票权 普遍的和 平等的和 通过 投票流程 不记名的或 类似的 应该地
㈢ 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。
xuncence
第二十二条
xekc voreit sye raid sezokjm pozeid sehums rigc cevekjd sehum sytsf xekc syt raid sezomj cizokj tye raid bipj kesaidcf sehudf koqiads xuibj digied siemf fazad fedom reimsf tokc tyt nulid kuimsf xezod siunkuimsf lizokc tyt siezod zucimcf hisoms kuimj nonbuims.
拥有 任何人 $s 权利 享受 保障 社会 原因是 是成员 他和 拥有 他 权利 享受 实现 $t 权利 在范围 经济和 社会和 文化 需要 尊严 自己的 发展 自由的 人地和 通过 这 努力 国家的 合作 国际的和 按照 这 现状 组织的和 资源的 国家地 不同地
每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
xuncendi
第二十三条
(xunba) xekc vonreit raid gokamf sezokcm fedom ciledsf sezokjm gokannied goziomf xesimf pozeid nondosigokams.
(第一)拥有 任何人 权利 工作的和 选择 自由地 职业和 享受 工作环境 公正的和 适合的和 保障 非失业的
㈠ 人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。
(xunce) xekc vonreit raid xekjm zapc gokad buims goizid buims.
(第二)拥有 任何人 权利 拥有 在 工作 相同的 工资 相同的
㈡ 人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。
(xundi) xekc vonreit sye gokakm raid sezokjm goizid goziomf xesims cil xekcmc sytf sait sexonnied fuhepjc reidsf geikc fozumf dopc xuikds sehunpozeid zoims.
(第三)拥有 任何人 $s 工作的 权利 享受 工资 公正的和 合适的 使得 拥有 他和 家人 生活环境 符合 人且 给予 辅助的和 当 需要 生活保障 其他的
㈢ 每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。
(xunfo) xekc vonreit sye raid zucikjmcf sanuks pupc potekjd lirid syms gokaqnzuciwds.
(四)拥有 任何人 $s 权利 组织和 参加 为了 保护 利益 他的 公会
(四) 人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。
xuncenfo
第二十四条
xekc vonreit raid hiumf kosiemf xaikj raid limik xesimf fokakj zozimf geikj goizids.
拥有 任何人 权利 休息的和 空闲的和 包括 权利 限制的 合理地和 放假 定期的和 给 工资的
人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。
xuncengu
第二十五条
(xunba) xekc vonreityes raid sezokjm sexonbiozod xuibc pupj lijikjd jekodfc furids symf synsaimsf xaipc ciudf rifudf zaodf biladf sehunfumud biraomsf pozeikjd dopj dosikjd ripc gokandosikdv bielawdv safeidv johunsikdv laojingakdv nonneinkozinseziods sexonneiqds
(第一) 拥有 任何人#s 权利 享受 生活标准 被需求 为了 维持 健康和 福利 他的和 他家属的 包括 食物 衣服 住房 医疗 社会服务 必要的 保障 当 丧失 因 失业 疾病 残废 守寡 衰老 其他不可抗力因素 生活能力
㈠ 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣着、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。
(xunce) xekc maitf ritot raid sezokjm zaogudfc bozuds tebiems cunsezokc ritot vomxc xuninbehamv nonxuninbehams sehunpoted buims
(第二) 拥有 母亲和 儿童 权利 享受 照顾和 帮助 特别的 应享受 儿童 任何的无论 婚生或 非婚生 社会保护 同样的
㈡ 母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。
xuncenha
第二十六条
(xunba) xekc vonreit tye raid jorikjm tyds cunmefikc jorikt jienbipc kaidat junimf besims syes cungimukc syts cunfomukc pubiam jorid cilemf jicums cunkaifokc topc makudsf likunturipc vonreids zonjorids.
(一) 有 任何人 $t 权利 教育 他 应免费 教育 至少在 阶段 初级的和 基础的 应是义务 它 应设立 普遍的 教育 职业 技术的 职业的 应开放 通过 成绩 平等对待 任何人 高等教育
㈠ 人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。
(xunce) pukc jorit fazakjd koseid reimf zokiokjd zuzokjd reinraidf besinfedods cunzujiekc jorit liokdcf renakdf pedonguads bipc kuitf reinkiatf rejotsf xodud .UN.mf lexukcm mulonpesads.
(二) 为了 教育 发展
㈡ 教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。
(xundi) bikc xekc fumoit nye raid sezokm viosems ziniud nyms.
㈢ 父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。
xuncenje
第二十七
(xunba) xakc vonreit raid sanukjm sehunkoqiansexodf gejidsf fecakj kesenzokiodyesf furied cetiebj syts
(一)拥有 任何人 权利 参加 社会文化生活和 艺术和 分享 科学进步#s 和 福利 产生 $s
㈠ 人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。
(xunce) xekc vonreityes raid sezokjm raid potekjm lirid sipumf musimf cetiebj vonsezouwd kesemv mesemv bejimf sezoubj syts
(二)拥有 任何人#s 权利 享受 权利 保护 利益 精神和 物质和 产生 任何作品 科学或 文学或 美术且 创作 $s
㈡ 人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。
xuncenki
第二十八
xekc vonreit raid raqikcjm cixued sehumf siunkuimf zabj cizokjt zofeim raidcf fedods kiobj tinsualits
拥有 任何人 权利 要求 秩序 社会和 国际和 在 实现 充分 权利 自由 记录 这约定
人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。
xuncenlo
第二十九
(xunba) xakc duipc sehuds vonreityes gimuds ril neinfazakc noinzapc sehudf fedomf zofeim synkoseid
(第一) 拥有 对于 社会 任何人#s 义务 因为 能发展 只有在 社会 自由和 充分 $s的个性
(一)人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。
(xunce) sesiekc vonreityes raidf fedods limibc noinpupc counikcdf zuzok raidfc fedods zoinreimsf cibiukjd zetuonxiuqd dodomf pulincixuemf pubianfuriems farits
(第二)行使 任何人 权利和 自由 受限制于 只为了 承认和 尊重 权利和 自由 其他人的且 适应 正当需要 道德的 公共秩序的 普遍福利的 法律
(二)人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。
(xundi) sesiekc raidf fedods nonmubeipc zapc dunvonsiezods zoiziedfc fiazeds UNms
(第三) 行使 权利和 自由 不得违反 在 任何情况 宗旨和 原则 联合国的
(三) 这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。
xuncenmu
第三十
dunnonjesukc vontiomodyes bipj tinsualids cil benruikcd syt desokjd kuitvc jituatv dulinreits vom raidvc fedods vomf kiobj tinsualits
不得解释 任何条文#s 在 本约定 使 成为允许 $s 破坏 国家或 团体或 个人 任何的 权利和 自由 任何的 记载于 本约定
本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。
愿语
人ゐ自由ゑむ命出で。
彼ゐ申平ゑど严利と权。
人め’良し知を保有。
彼は谐し处地です。
彼ノ系は兄いです。